(Effective July 1, 1991)
 
                     
                     Article 1.  
                     
                     Income tax shall be paid in accordance with the provisions                      of this Law by enterprises with foreign investment within                      the territory of the People's Republic of China on their income                      derived from production, business operations and other sources.                      
                     
                     Income tax shall be paid in accordance with provisions of                      this Law by foreign enterprises on their income derived from                      production, business operations and other sources within the                      territory of the People's Republic of China. 
                     
                     Article 2.  
                     
                     "Enterprises with foreign investment" referred to in this                      Law means Chinese foreign equity joint ventures, Chinese foreign                      contractual joint ventures and foreign capital enterprises                      that are established in China. 
                     
                     "Foreign enterprises" referred to in this Law means foreign                      companies, enterprises and other economic organizations which                      have establishments or places in China and engage in production                      or business operations, and which, though without establishments                      or places in China, have income from sources within China.                      
                     
                     Article 3.  
                     
                     An enterprise with foreign investment which establishes its                      head office in China shall pay its income tax on its income                      derived from sources inside and outside China. A foreign enterprise                      shall pay its income tax on its income derived from sources                      within China. 
                     
                     Article 4.  
                     
                     The taxable income of an enterprise with foreign investment                      and an establishment or a place set up in China to engage                      in production or business operations by a foreign enterprise,                      shall be the amount remaining from its gross income in a tax                      year after the cost, expenses and losses have been deducted.                      
                     
                     Article 5.  
                     
                     The income tax on enterprises with foreign investment and                      the income tax which shall be paid by foreign enterprises                      on the income of their establishments or places set up in                      China to engage in production or business operations shall                      be computed on the taxable income at the rate of thirty percent,                      and a local income tax shall be computed on the taxable income                      at the rate of three percent. 
                     
                     Article 6.  
                     
                     The state shall, in accordance with the industrial policies,                      guide the orientation of foreign investment and encourage                      the establishment of enterprises with foreign investment which                      adopt advanced technology and equipment and export all or                      greater part of their products. 
                     
                     Article 7.  
                     
                     The income tax on enterprises with foreign investment established                      in Special Economic Zones, foreign enterprises which have                      establishments or places in Special Economic Zones engaged                      in production or business operations, and enterprises with                      foreign investment of a production nature in Economic and                      Technological Development Zones, shall be levied at the reduced                      rate of fifteen percent. 
                     
                     The income tax on enterprises with foreign investment of a                      production nature established in coastal economic open zones                      or in the old urban districts of cities where the Special                      Economic Zones or the Economic and Technological Development                      Zones are located, shall be levied at the reduced rate of                      twenty four pereent. 
                     
                     The income tax on enterprises with foreign investment in coastal                      economic open zones, in the old urban districts of cities                      where the Special Economic Zones or the Economic and Technological                      Development Zones are located or in other regions defined                      by the State Council, within the scope of energy, communications,                      harbor, wharf or other projects encouraged by the state, may                      be levied at the reduced rate of fifteen percent. The specific                      rules shall be regulated by the State Council. 
                     
                     Article 8.  
                     
                     Any enterprise with foreign investment of a production nature                      scheduled to operate for a period of not less than ten years                      shall, from the year beginning to make profit, be exempted                      from income tax in the first and second years and allowed                      a fifty percent reduction in the third to fifth years. However,                      the income tax exemption or reduction for enterprises with                      foreign investment engaged in the exploitation of resources                      such as petroleum, natural gas, rare metals, and precious                      metals shall be regulated separately by the State Council.                      Enterprises with foreign investment which actually operate                      for a period less than ten years, shall repay the amount of                      income tax exempted or reduced. 
                     
                     The relevant regulations, promulgated by the State Council                      before the entry into force of this Law, which provide preferential                      treatment of exemption from or reduction of income tax on                      enterprises engaged in energy, communications, harbor, wharf                      and other major projects of a production nature for a period                      longer than that specified in the preceding paragraph, or                      which provide preferential treatment of exemption from or                      reduction of income tax on enterprises engaged in major projects                      of a non-production nature, shall remain applicable after                      this Law enters into force. 
                     
                     Any enterprise with foreign investment which is engaged in                      agriculture, forestry or animal husbandry and any other enterprise                      with foreign investment which is established in remote underdeveloped                      areas may, upon approval by the competent department for tax                      affairs under the State Council of an application filed by                      the enterprise, be allowed a fifteen to thirty percent reduction                      of the amount of income tax payable for a period of another                      ten years following the expiration of the period for tax exemption                      and reduction as provided for in the preceding two paragraphs.                      
                     
                     After this Law enters into force, any modification to the                      provisions of the preceding three paragraphs of this Article                      on the exemption or reduction of income tax on enterprises                      shall be submitted by the State Council to the Standing Committee                      of the National People's Congress for decision. 
                     
                     Article 9.  
                     
                     The exemption or reduction for local income tax on any enterprise                      with foreign investment which operates in an industry or undertakes                      a project encouraged by the state shall, in accordance with                      the actual situation, be at the discretion of the people's                      government of the province, autonomous region or municipality                      directly under the Central Government. 
                     
                     Article 10.  
                     
                     Any foreign investor of an enterprise with foreign investment                      which reinvests its share of profit obtained from the enterprise                      directly into that enterprise by increasing its registered                      capital, or uses the profit as capital investment to establish                      other enterprises with foreign investment to operate for a                      period of not less than five years shall, upon approval by                      the tax authorities of an application filed by the investor,                      be refunded forty percent of the income tax already paid on                      the reinvested amount. Where other preferential provisions                      are provided by the State Council, such provisions shall apply                      If the investor withdraws its reinvestment before the expiration                      of a period of five years, it shall repay the refunded tax.                      
                     
                     Article 11.  
                     
                     Losses incurred in a tax year by any enterprise with foreign                      investment and by an establishment or a place set up in China                      by a foreign enterprise to engage in production or business                      operations may be made up by the income of the following tax                      year. Should the income of the following tax year be insufficient                      to make up for the said losses, the balance may be made up                      by its income of the further subsequent year, and so on, over                      a period not exceeding five years. 
                     
                     Article 12.  
                     
                     Any enterprise with foreign investment shall be allowed, when                      filing a consolidated income tax return, to deduct from the                      amount of tax payable the foreign income tax already paid                      abroad in respect of the income derived from sources outside                      China. The deductible amount shall, however, not exceed the                      amount of income tax otherwise payable under this Law in respect                      of the income derived from sources outside China. 
                     
                     Article 13.  
                     
                     The payment or receipt of charges or fees in business transactions                      between an enterprise with foreign investment, or an establishment                      or a place set up in China by a foreign enterprise to engage                      in production or business operations, and its associated enterprises,                      shall be made in the same manner as the payment or receipt                      of charges or fees in business transactions between independent                      enterprises. Where the payment or receipt of charges or fees                      is not made in the same manner as in business transactions                      between independent enterprises and results in a reduction                      of the taxable income, the tax authorities shall have the                      right to make reasonable adjustment. 
                     
                     Article 14.  
                     
                     Where an enterprise with foreign investment or an establishment                      or a place set up in China by a foreign enterprise to engage                      in production or business operations is established, moves                      to a new site, merges with another enterprise, breaks up,                      winds up or makes a change in any of the main entries of registration,                      it shall present the relevant documents to and go through                      tax registration with, the local tax authorities after the                      relevant event is registered with or a change or cancellation                      in registration is made by the administrative agency for industry                      and commerce. 
                     
                     Article 15.  
                     
                     Income tax on enterprises and local income tax shall be computed                      on an annual basis and paid in advance in quarterly installments.                      Such payments shall be made within fifteen days from the end                      of each quarter and the final settlement shall be made within                      five months from the end of each tax year. Any excess payment                      shall be refunded and any deficiency shall be repaid. 
                     
                     Article 16.  
                     
                     Any enterprise with foreign investment and any establishment                      or place set up in China by a foreign enterprise to engage                      in production or business operations shall file its quarterly                      provisional income tax return in respect of advance payments                      with the local tax authorities within the period for advance                      payments of tax, and it shall file an annual income tax return                      together with the final accounting statements within four                      months from the end of the tax year. 
                     
                     Article 17.  
                     
                     Any enterprise with foreign investment and any establishment                      or place set up in China by a foreign enterprise to engage                      in production or business operations shall submit its financial                      and accounting systems to the local tax authorities for reference.                      All accounting records must be complete and accurate, with                      legitimate vouchers as the basis for entries. 
                     
                     If the financial and accounting bases adopted by an enterprise                      with foreign investment and an establishment or a place set                      up in China by a foreign enterprise to engage in production                      or business operations contradict the relevant tax provisions                      of the State Council, tax payment shall be computed in accordance                      with the relevant tax provisions of the State Council. 
                     
                     Article 18.  
                     
                     When and enterprise with foreign investment goes into liquidation,                      and if the balance of its net assets or the balance of its                      remaining property after deduction of the enterprise's undistributed                      profit, various funds and liquidation expenses exceeds the                      enterprise's paid in capital, the excess portion shall be                      liquidation income on which income tax shall be paid in accordance                      with the provisions of this Law. 
                     
                     Article 19.  
                     
                     Any foreign enterprise which has no establishment or place                      in China but derives profit, interest, rental, royalty and                      other income from sources in China, or though it has an establishment                      or place in China, the said income is not effectively connected                      with such establishment or place shall pay an income tax of                      twenty percent on such income. 
                     
                     For the payment of income tax in accordance with the provisions                      of the preceding paragraph, the income beneficiary shall be                      the taxpayer and the payor shall be the withholding agent.                      The tax shall be withheld from the amount of each payment                      by the payor. The withholding agent shall, within five days,                      turn the amount of taxes withheld on each payment over to                      the State Treasury and submit a withholding income tax return                      to the local tax authorities. 
                     
                     Income tax shall be reduced or exempted on the following income:                    
 (1) The profit derived by a foreign investor                        from an enterprise with foreign investment shall be exempted                        from income tax; 
                       
                       (2) Income from interest on loans made to the Chinese government                        or Chinese state banks by international financial organizations                        shall be exempted from income tax; 
                       
                       (3) Income from interest on loans made at a preferential                        interest rate to Chinese state banks by foreign banks shall                        be exempted from income tax; 
                       
                       (4) Income tax of the royalty received for the supply of                        technical knowhow in scientific research, exploitation of                        energy resources, development of the communications industries,                        agricultural, forestry and animal husbandry production,                        and the development of important technologies may, upon                        approval by the competent department for tax affairs under                        the State Council, be levied at the reduced rate of ten                        percent. Where the technology supplied is advanced or the                        terms are preferential, exemption from income tax may be                        allowed.                    
 Where the preferential treatment of reduction                      and exemption of income tax on profit, interest, rental, royalty                      and other income other than those provided for in this Article                      is required, it shall be regulated by the State Council. 
                     
                     Article 20.  
                     
                     The tax authorities shall have the right to inspect the financial,                      accounting and tax affairs of enterprises with foreign investment                      and establishments or places set up in China by foreign enterprises                      to engage in production or business operations, and have the                      right to inspect tax withholding of the withholding agent                      and its payment of the withheld tax into the State Treasury.                      The entities inspected must report the facts and provide relevant                      information. They should not refuse to report or conceal any                      facts. 
                     
                     When making an inspection, the tax officials shall produce                      their identity documents and be responsible for confidentiality.                      
                     
                     Article 21.  
                     
                     Income tax payable according to this Law shall be computed                      in terms of RMB. Income in foreign currency shall be converted                      into RMB according to the exchange rate quoted by the state                      exchange control authorities for purposes of tax payment.                      
                     
                     Article 22.  
                     
                     If any taxpayer fails to pay tax within the prescribed time                      limit, or if the withholding agent fails to turn over the                      tax withheld within the prescribed time limit, the tax authorities                      shall, in addition to setting a new time limit for tax payment,                      impose a surcharge for overdue payment, equal to 0.2 percent                      of the overdue tax for each day in arrears starting from the                      first day the payment becomes overdue. 
                     
                     Article 23.  
                     
                     The tax authorities shall set a new time limit for registration                      or submission of documents and may impose a fine of five thousand                      yuan or less on any taxpayer or withholding agent which fails                      to go through tax registration or make a change or cancellation                      in registration with the tax authorities within the prescribed                      time limit, fails to submit income tax return, final accounting                      statements or withholding income tax return to the tax authorities                      within the prescribed time limit, or fails to submit its financial                      and accounting systems to the tax authorities for reference.                      
                     
                     Where the tax authorities have set a new time limit for registration                      or submission of documents, they shall impose a fine of ten                      thousand yuan or less on the taxpayer or withholding agent                      which again fails to meet the time limit for going through                      registration or making a change in registration with the tax                      authorities, or for submitting income tax return, final accounting                      statements or withholding income tax return to the tax authorities.                      Where the circumstances are serious, the legal representative                      and the person directly responsible shall be prosecuted for                      their criminal liability, by applying the provisions of Article                      121 of the Criminal Law. 
                     
                     Article 24.  
                     
                     Where the withholding agent fails to fulfil its obligation                      to withhold tax as provided in this Law, and does not withhold                      or withholds an amount less than that should have been withheld,                      the tax authorities shall set a time limit for the payment                      of the amount of tax that should have been withheld, and may                      impose a fine up to but not exceeding 100 percent of the amount                      of tax that should have been withheld. 
                     
                     Where the withholding agent fails to turn the tax withheld                      over to the State Treasury within the prescribed time limit,                      the tax authorities shall set a time limit for turning over                      the taxes and may impose a fine of five thousand yuan or less                      on the withholding agent if the withholding agent fails to                      meet the time limit again, the tax authorities shall pursue                      the taxes according to law and may impose a fine of ten thousand                      yuan or less on the withholding agent if the circumstances                      are serious, the legal representative and the person directly                      responsible shall be prosecuted for their criminal liability                      by applying the provisions of Article 121 of the Criminal                      Law. 
                     
                     Article 25.  
                     
                     Where any person evades tax by deception or concealment or                      fails to pay tax within the time limit prescribed by this                      Law and, after the tax authorities pursued the payment of                      tax, fails again to pay it within the prescribed time limit,                      the tax authorities shall, in addition to recovering the tax                      which should have been paid, impose a fine up to but not exceeding                      five hundred percent of the amount of tax which should have                      been paid. Where the circumstances are serious, the legal                      representative and the person directly responsible shall be                      prosecuted for their criminal liability by applying the provisions                      of Article 121 of the Criminal Law. 
                     
                     Article 26.  
                     
                     Any enterprise with foreign investment, foreign enterprise                      or withholding agent, in case of a dispute with the tax authorities                      on payment of tax, must pay tax according to the relevant                      regulations first. Thereafter, the taxpayer or withholding                      agent may, within sixty days from the date of receipt of the                      tax payment certificate issued by the tax authorities, apply                      to the tax authorities at the next higher level for reconsideration.                      The higher tax authorities shall make a decision within sixty                      days after receipt of the application for reconsideration.                      If the taxpayer or withholding agent is not satisfied with                      the decision, it may institute legal proceedings in the people's                      court within fifteen days from the date of receipt of the                      notification on decision made after reconsideration. 
                     
                     If the party concerned is not satisfied with the decision                      on punishment by the tax authorities, it may, within fifteen                      days from the date of receipt of the notification on punishment,                      apply for reconsideration to the tax authorities at the next                      higher level than that which made the decision on punishment.                      Where the party is not satisfied with the decision made after                      reconsideration. it may institute legal proceedings in the                      people's court within fifteen days from the date of receipt                      of the decision made after reconsideration. The party concerned                      may, however, directly institute legal proceedings in the                      people's court within fifteen days from the date of receipt                      of the notification on punishment, if the party concerned                      does not apply for reconsideration to the higher tax authorities                      or institute legal proceedings in the people's court within                      fifteen days from the date of receipt of the notification                      on punishment. If the party concerned does not apply for reconsideration                      to the higher tax authorities or institute legal proceedings                      in the people's court within the time limit, and if the decision                      on punishment is not fulfilled, the tax authorities which                      made the decision on punishment may apply to people's court                      for compulsory execution. 
                     
                     Article 27.  
                     
                     Where any enterprise with foreign investment which was established                      before the promulgation of this Law would, In accordance with                      the provisions of this Law, otherwise be subject to higher                      tax rates or enjoy less preferential treatment of tax exemption                      or reduction than before the entry into force of this Law,                      in respect to such enterprise, within its approved period                      of operation, the law and relevant regulations of the State                      Council effect before the entry into force of this Law shall                      apply. If any such enterprise has no approved period of operation,                      the laws and relevant regulations of the State council in                      effect before the entry into force of this Law shall apply                      within the period prescribed by the State Council. Specific                      rules shall be regulated by the State Council. 
                     
                     Article 28.  
                     
                     Where the provisions of the tax agreements concluded between                      the government of the People's Republic of China and foreign                      governments are different from the provisions of this Law                      the provisions of the respective agreements shall apply. 
                     
                     Article 29.  
                     
                     Rules for implementation shall be formulated by the State                      Council in accordanee with this Law. 
                     
                     Article 30.  
                     
                     This Law shall enter into force on July 1, 1991. This Income                      Tax Law of the People's Republic of China for Cllinese Foreign                      Equity Joint Ventures and the Income Tax Law of the People's                      Republic of China for Chinese Foreign Equity Joint Ventures                      and the Income Tax Law of the People's Republic of China for                      Foreign Enterprises shall be annulled on the same date.