Law on Income Tax of Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises
             (Adopted by the Fourth Session of the Seventh                      National People's Congress on April 9, 1991, promulgated by                      Order No.45 of the President of the People's Republic of China                      on April 9, 1991, and effective on July 1, 1991) 
 
  
Article 1                       The income originating in the production and business operations                      and other income of enterprises with foreign investment in                      the territory of the People's Republic of China shall be subject                      to income tax in accordance with the provisions of this Law.                    
 
Foreign enterprises shall pay income tax for their income                      arising in production and business operations and other income                      in the territory of the People's Republic of China in accordance                      with the provisions of this Law. 
 
Article 2                       The term "enterprises with foreign investment" as                      is used in this Law means Chinese-foreign equity joint ventures,                      Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital                      enterprises, which are established in China. 
 
The term "foreign enterprises" as is used in this                      Law means foreign companies, enterprises and other economic                      organizations, which have set up organizations or sites dealing                      in production or business operations in China, and which have                      not set up organizations or sites but have income originating                      in China. 
 
Article 3                       The income originating both inside and outside China of enterprises                      with foreign investment with their head offices in China shall                      be subject to income tax. Foreign enterprises pay income tax                      for their income originating in China. 
 
Article 4                       For enterprises with foreign investment or organizations or                      sites dealing in production or business operation set up within                      the territory of China by foreign enterprises, their taxable                      income amount shall be the remaining amount by deducting the                      costs, expenses and losses from their gross income in one                      tax year. 
 
Article 5                       The enterprise income tax charged on enterprises with foreign                      investment and on foreign enterprises for the income of their                      organizations and sites dealing in production and business                      operations set up in the territory of China shall be calculated                      based on the taxable income amount and the tax rate is 30                      per cent; and the local income tax shall be calculated based                      on the taxable income amount and the tax rate is 3 per cent.                    
 
Article 6                       According to its industrial policies, the State gives the                      foreign investment direction and encourages to establish enterprises                      with foreign investment utilizing advanced technologies and                      equipment with their products being completely or mostly exported.                    
 
Article 7                       Enterprises with foreign investment founded in special economic                      zones, organizations or sites dealing in production or business                      operations set up in the special economic zones by foreign                      enterprises or productive enterprises with foreign investment                      founded in the economic and technological development zones,                      shall be subject to the enterprise income tax at a reduced                      rate of 15 per cent. 
 
Productive enterprises with foreign investment founded in                      the coastal economic open areas and in the old districts of                      the cities where the special economic zones or economic and                      technological development zones are located, shall be subject                      to the enterprise income tax at a reduced rate of 24 per cent.                    
 
Where enterprises with foreign investment founded in the                      coastal economic open areas, in the old districts of the cities                      where the special economic zones or economic and technological                      development zones are located, or in other regions designated                      by the State Council, fall under the categories of energy,                      communications, harbor, docks or other projects which are                      encouraged by the State, the enterprise income tax may be                      charged at a reduced rate of 15 per cent. The State Council                      shall lay down the concrete measures thereon. 
 
Article 8                       In case productive enterprises with foreign investment have                      an operating period of more than 10 years, its enterprise                      income tax is, commencing from the year in which it starts                      to profit, exempted from in the first and second year, and                      levied with a 50 per cent reduction from the third to the                      fifth year. The State Council is, however, separately to prescribe                      those for the projects in the exploration of resources such                      as petroleum, natural gas, rare metals and precious metals.                      If the actual operating period of an enterprise with foreign                      investment is less than 10 years, it shall make up the enterprise                      income tax which has been exempted or reduced. 
 
The State Council's regulations, announced prior to the entry                      into force of this Law, which grant preferential treatment                      of a longer term of enterprise income tax exemption or reduction                      than those provided in the preceding paragraph for enterprises                      engaging in energy, communications, harbor, dock and other                      key productive projects, or grant preferential treatment of                      enterprise income tax exemption or reduction for non-productive                      key projects, shall continue to be effective after the entry                      into force of this Law. 
 
Enterprises with foreign investment engaging in agriculture,                      forestry or animal husbandry or enterprises with foreign investment                      established in remote and economically-underdeveloped areas,                      which have enjoyed the treatment on tax exemption and tax                      reduction as provided in the preceding two paragraphs, may,                      after the expiration of the period of treatment and upon the                      application of the enterprise and approval by the competent                      department of the State Council for taxation, continue to                      enjoy a 15 per cent to 30 per cent reduction of the amount                      of enterprise income tax payable for 10 more years. 
 
If, after the entry into force of this Law, it is necessary                      to modify the provisions of the preceding three paragraphs                      on enterprise income tax exemption or reduction, the State                      Council shall submit such modifications to the Standing Committee                      of the National People's Congress for decisions. 
 
Article 9                       People's governments of provinces, autonomous regions and                      municipalities directly under the Central Government may,                      in light of the actual conditions, decide on the local income                      tax exemption or reduction for the sectors and items on which                      the foreign investment is encouraged. 
 
Article 10                       Where a foreign investor of an enterprise with foreign investment                      uses its profits earned from the enterprise directly to reinvest                      into the enterprise for increasing its registered capital,                      or uses its profits as capital to invest and establish other                      enterprises with foreign investment with the operating period                      not less than five years, 40 per cent of the income tax amount                      already charged on the reinvested portion shall, upon the                      application of the investor and approval by the tax authority,                      be refunded therefor, if the State Council prescribes otherwise                      on the preference, the regulations of the State Council shall                      be observed; in case the reinvestment has been withdrawn before                      the expiration of five full years, the amount of refunded                      tax shall be paid back. 
 
Article 11                       Where an enterprise with foreign investment or an organization                      or site of a foreign enterprise set up in the territory of                      China dealing in production and business operations sustains                      losses in a tax year, it may make up such losses by using                      the income of the following tax year; if the income of the                      following tax year is not sufficient to make up for the losses,                      the losses may be made up in the continuing and consecutive                      tax years, however, the maximum term may not exceed five years.                    
 
Article 12                       The income tax already paid abroad by an enterprise with foreign                      investment for its income originating outside China may, in                      filing its consolidated income tax return, be deducted from                      its total tax amount payable, however, the amount deducted                      may not exceed the tax amount payable calculated in accordance                      with the provisions of this Law for its income abroad. 
 
Article 13                       When an enterprise with foreign investment or an organization                      or site of a foreign enterprise set up in the territory of                      China dealing in production and business operations conducts                      business transactions with its associated enterprises, the                      costs or fees shall be paid or received in the same way as                      that for business transactions among independent enterprises.                      If such payment or receipt of costs or fees is not made in                      the same way as that for business transactions among independent                      enterprises for the purpose of reducing its taxable income                      amount, the tax authority has the power to make necessary                      adjustment. 
 
Article 14                       Enterprises with foreign investment and organizations or sites                      of foreign enterprises set up in the territory of China dealing                      in production or business operations shall, for the important                      items of registration such as their establishment, move, merger,                      split, termination or modification, go through the registration                      or the registration of modification and cancellation with                      the administrative management departments for industry and                      commerce, and shall, on the strength of relevant documents,                      go through the taxation registration or the registration of                      modification and cancellation with the local tax authority.                    
 
Article 15                       The enterprise income tax and local income tax are calculated                      annually and advance payment shall be made quarterly. The                      advance payment shall be made within 15 days after the end                      of each quarter; the final settlement shall be made within                      five months after the end of each tax year, and any payment                      in excess shall be refunded and any deficiency shall be made                      up. 
 
Article 16                       Enterprises with foreign investment and organizations and                      sites of foreign enterprises set up in the territory of China                      dealing in production or business operations shall, within                      each period of time for the advance payment of income tax,                      submit the income tax declaration forms for the advance payment                      to local tax organs; and shall, within four months after the                      end of a tax year, submit the annual income tax declaration                      forms and final accounting statements. 
 
Article 17                       The financial and accounting systems of enterprises with foreign                      investment and organizations and sites of foreign enterprises                      set up in the territory of China dealing in production or                      business operations shall be submitted to the local tax authority                      for reference. Every accounting record must be complete and                      accurate, and has lawful vouchers as accounting certificate.                    
 
Where the financial or accounting treatment procedures of                      an enterprise with foreign investment or an organization or                      site of a foreign enterprise set up in the territory of China                      dealing in production or business operations are not in conformity                      with the relevant regulations of the State Council on taxation,                      the tax shall be calculated and paid by applying the relevant                      regulations of the State Council on taxation. 
 
Article 18                       If the amount in surplus after the deduction of enterprise's                      undistributed profits, various funds and liquidation expenses                      from the net amount of assets or the remaining property of                      a foreign investment enterprise that is under liquidation                      exceeds the actual amount of contributed capital, the portion                      in excess shall be the liquidation income on which the income                      tax shall be charged in accordance with the provisions of                      this Law. 
 
Article 19                       In case a foreign enterprise does not have an organization                      or site in the territory of China but has profits, interests,                      rental, royalty and other income originating in China, or                      has an organization or a site in the territory of China but                      the above-said income does not have any actual connection                      with its organization or site, a 20 per cent income tax shall                      be charged on all above-said income. 
 
In regard to the income tax charged in accordance with the                      provisions of the preceding paragraph, the actual beneficial                      owner shall be the taxpayer and the payer shall be the withholding                      agent. The tax payable shall be withheld from the amount paid                      by the payer each time. The withholding agent shall, within                      five days, turn over the tax amount withheld each time to                      the state treasury, and submit a report on the income tax                      withheld to the local tax authority. 
 
The following income is exempted from, or reduced of, the                      income tax: 
 
1. profits earned by a foreign investor from an enterprise                      with foreign investment are exempted from the income tax;                    
 
2. interest income from loans lent to the Chinese Government                      and state banks of China by international financial organizations                      is exempted from the income tax; 
 
3. interest income from loans lent to state banks of China                      by foreign banks at preferential interest rates is exempted                      from the income tax; and 
 
4. on the royalty received from the supply of proprietary                      technologies for scientific research, energy resources exploration,                      development of the communications industry, agricultural,                      forestry and animal husbandry production, and the development                      of important technologies, the income tax may be charged at                      the reduced rate of 10 per cent upon approval by the competent                      department of the State Council for taxation, and if the technology                      supplied is advanced or the terms are preferential, the income                      tax may be exempted from. 
 
Where, apart from those provided by this Article, it is necessary                      to grant preferential treatment of income tax reduction or                      exemption for the profits, interests, rental, royalty and                      other income, the State Council shall make regulations thereon.                    
 
Article 20                       Tax authorities have the power to conduct inspections into                      the financial, accounting and tax payment affairs of enterprises                      with foreign investment and organizations or sites of foreign                      enterprises set up in the territory of China dealing in production                      or business operations; and have the power to conduct inspections                      into the withholding agents on the condition on tax withheld.                      The units and the withholding agents being inspected must                      report thereto true to fact and provide relevant materials,                      and may not refuse or make any concealment. 
 
When the tax officials dispatched by the tax authorities                      carry out inspections, they shall show and present their certificates                      and shall be responsible for keeping confidential therefor.                    
 
Article 21                       Income tax charged in accordance with this Law shall use Renminbi                      as the calculating unit. Where the income is in foreign currency,                      it shall be converted into Renminbi according to the exchange                      rate quoted by the state exchange control organ for paying                      the tax. 
 
Article 22                       In case a taxpayer fails to pay the tax within the set period                      of time, or in case a withholding agent fails to turn over                      the tax withheld within the set period of time, the tax authority                      shall, in addition to ordering to make payment within a set                      period of time, impose a fine for overdue payment of 0.2 per                      cent of the overdue tax amount for each day, starting from                      the day on which the payment becomes overdue. 
 
Article 23                       Whoever fails to complete the taxation registration or registration                      on modifications or cancellation with the tax authority within                      a set period of time, fails to submit the income tax declaration                      form, final accounting statements or declaration form on income                      tax withheld to the tax authority within a set period of time,                      or fails to report and submit its financial and accounting                      systems to the tax authority for reference, is ordered by                      the tax authority to complete the registration or to submit                      the said documents within a set period of time, and may be                      impose a fine not exceeding 5,000 yuan. 
 
Whoever, after being ordered to make the registration and                      submission of the documents by the tax authority within a                      set period of time, fails again to complete the taxation registration                      or registration on modification, or fails again to submit                      the income tax declaration form, final accounting statements                      or the declaration form on income tax withheld to the tax                      organ after the expiration of the set period of time, is imposed                      a fine not exceeding 10,000 yuan; if the circumstances are                      serious, the criminal responsibility of the legal representative                      and the person directly responsible shall be investigated                      by applying mutatis mutandis the provisions of Article 121                      of the Criminal Law. 
 
Article 24                       A withholding agent that fails to execute its obligation to                      withhold as provided by this Law and fails to withhold or                      withhold an amount less than the amount that should be withheld                      is ordered by the tax organ to pay the amount that should                      be withheld but not withheld within a set period of time and                      may be imposed a fine not exceeding 100 per cent of the tax                      amount that should be withheld. 
 
A withholding agent that fails to turn over the tax withheld                      into the state treasury within the set period of time is ordered                      by the tax authority to turn over the tax within the set period                      of time and may be imposed a fine not exceeding 5,000 yuan;                      if the withholding agent fails again to turn over the tax                      withheld after the expiration of the set period of time, the                      tax authority shall pursue for the tax payment according to                      law and concurrently impose a fine not exceeding 10,000 yuan;                      if the circumstances are serious, the criminal responsibility                      of the legal representative and the person directly responsible                      shall be investigated by applying mutatis mutandis the provisions                      of Article 121 of the Criminal Law. 
 
Article 25                       Whoever evades the tax by resorting to deception or concealment                      or fails to pay the tax within the specified time as provided                      by this Law and after the tax authority presses for the payment                      of the tax, fails again to make the tax payment within the                      specified time, is ordered by the tax authority to pay the                      tax payable therefrom and concurrently imposed a fine not                      exceeding five times the tax amount which should be paid;                      if the circumstances are serious, the criminal responsibility                      of the legal representative and the person directly responsible                      shall be investigated in accordance with the provisions of                      Article 121 of the Criminal Law. 
 
Article 26                       In case an enterprise with foreign investment, foreign enterprise                      or withholding agent has a dispute over the tax with the tax                      authority, it must pay the tax first in accordance with the                      provisions and then may, within 60 days after receiving the                      certificate of tax payment issued by the tax organ, apply                      to the tax authority at the next higher level for reconsideration.                      The tax authority at the next higher level shall, within 60                      days after receiving the application for reconsideration,                      make a reconsideration decision. Whoever does not agree with                      the reconsideration decision may, within 15 days after receiving                      the reconsideration decision, file a suit in a people's court.                    
 
A party concerned who does not agree with a penalty decision                      made by the tax authority may, within 15 days after receiving                      the notice of penalty, apply for reconsideration to the next                      higher tax authority of the tax authority which makes the                      penalty decision; if the party doe still not agree with the                      reconsideration decision, it may, within 15 days after receiving                      the reconsideration decision, file a suit in a people's court.                      A party concerned also may, within 15 days after receiving                      a notice of penalty, directly file a suit in a people's court.                      In the event of a party concerned failing both to apply for                      a reconsideration or to file a suit in a people's court within                      a specified time and to comply with a penalty decision, the                      tax authority which makes the penalty decision may apply to                      a people's court for enforcement. 
 
Article 27                       Where an enterprise with foreign investment established prior                      to the promulgation of this Law would, if applying the provisions                      of this Law, have to pay income tax at a higher tax rate or                      enjoy less preferential treatment of tax exemption or reduction                      than that prior to the implementation of this Law, the laws                      and relevant regulations of the State Council issued prior                      to the implementation of this Law shall, within its approved                      operating period, continue to apply thereto; in absence of                      the operating period, the laws and relevant regulations of                      the State Council issued prior to the implementation of this                      Law shall continue to apply thereto for the period of time                      as prescribed by the State Council. The State Council shall                      lay down the concrete measures therefor. 
 
Article 28                       In case an agreement pertaining taxation concluded between                      the government of the People's Republic of China and a foreign                      government contains the different provisions with this Law,                      the provisions of the agreement shall apply. 
 
Article 29                       The State Council shall formulate the detailed rules for implementation                      in accordance with this Law. 
 
Article 30                      This Law shall enter into force on July 1, 1991. The Income                      Tax Law of the People's Republic of China for Chinese-Foreign                      Equity Joint Ventures and the Income Tax Law of the People's                      Republic of China for Foreign Enterprises shall be repealed                      on the same date. 
                         |